Nesne

Eski İngilizce ve Eski Yüksek Almanca'nın sözlükbilimi

Eski İngilizce ve Eski Yüksek Almanca'nın sözlükbilimi


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Eski İngilizce ve Eski Yüksek Almanca'nın sözlükbilimi

Brigitte Bulitta tarafından

Verilen kağıt Beşinci Uluslararası Tarihsel Sözlükbilim ve Sözlükbilim Konferansı, St Anne’s College, Oxford Üniversitesi (2010)

Özet: Almanca'nın en eski yazılı kayıtlarıyla uğraşan hiç kimse Eski İngilizce sözcüklerle karşılaşsa şaşırmaz. Bunlar, Almanca konuşan Frenk İmparatorluğu'na misyoner ve eğitimci olarak gelen Anglo-Sakson bilim adamlarının dil kalıntılarıdır. Bu bilim adamları, kıtadaki dini ve bilimsel Latince metinlerin bilgisine aracılık ettiler ve bunu yaparak bu metinlere kendi dillerinde cümle ekleme pratiğini başlattılar. Latince kelimelere eklenen (Almanca) çeviriler gibi konuşma diline özgü terimler, en eski korunmuş kelime dağarcığının önemli bir bölümünü oluşturur ve bu nedenle Alman dilinin tarihsel sözlükbilimi için son derece önemlidir.

Eski Yüksek Almanca'daki bilinen tüm lenmataların üçte ikisi parlamalardan, yalnızca üçte biri Almanca yazılmış metinlerden gelir. Anglo-Sakson bilgi aktarımı ile ilgili cümle biçimlerinin sözlükbilimsel yorumu ciddi zorluklarla karşı karşıyadır: Eski İngilizce ve Eski Yüksek Almanca sözcükleri aynı el yazmasında yan yana geçebilir. Bununla birlikte, gerçekte hangi dile ait olduklarına karar vermek çoğu zaman zordur (örneğin, Maihinger Kitabının Echternach'tan MS 8. yüzyıldan kalma çizik cilalar). Bilginin aktarımı sırasında, Eski İngilizce El Yazmalarının kopyaları Almanca konuşan yazarlar tarafından yapıldı, ancak adi yazıyı okumadaki zorluklar ve İngilizce bilgisi eksikliğinden dolayı kopyalara çok sayıda hata eklendi (bkz. örneğin 9. yüzyıldan Eski İngilizce Erfurt Sözlüğü).

Grafik ve morfolojik şekil bozuklukları ve yeniden yorumlar, hem gerçek kelime biçimlerinin belirli bir lemmaya atfedilmesini hem de morfolojinin yorumlanmasını ve anlamını tehlikeli kılar. Gerçek kelime biçimi, kopyacının dilsel kökenine dair kanıtlar sunabileceğinden, doğru bir yorum erken Almanca çalışmaları için oldukça önemlidir. Eski Yüksek Almanca sözlükleri bu geçiş materyaliyle nasıl ilgileniyor? Hangisini dikkate alıyorlar ve özel amaçları için nasıl sunuyorlar? Bu soruları yanıtlarken, Leipzig'deki Sakson Bilimler Akademisi'nin 1952'den beri beş cilt yayınlayarak “L” harfini bitiren Eski Yüksek Almanca Sözlük Projesi'ne odaklanacağız.


Videoyu izle: Sosyal Deney - Yabancılar Türkçeyi Nasıl Duyar? (Temmuz 2022).


Yorumlar:

  1. Jamian

    hatırlamayı unuttum.

  2. Dietrich

    Bence, doğru kararı bulmaya yardımcı olacak. Etkilenmez.

  3. Kibei

    Bu artık bir istisna değil.



Bir mesaj yaz